お客様の声
お客様の声:くら寿司株式会社様
くら寿司株式会社
- 翻訳サービス
- Myサイト翻訳
- サイトタイプ
- 英語,中国語(簡体字),中国語(繁体字),韓国語
- 業種・業界
- 飲食
外国のお客様に向けた取り組みの必要性
―導入前に抱えていた課題をお聞かせください。
インバウンド需要が高まり、外国のお客様に向けたメニュー、店舗情報の掲載を検討する中で、
新規での多国語サイト制作において、継続的な更新作業が難しいという課題がありました。
―その課題の要因はどのようなものでしょうか
現状の日本語ページを活用して外国語ページを展開するシステム構築になっておりませんでした。
―課題解決のためにいつ頃から検討を始められましたか?
2015年頃から検討を開始しました。
ー長きに渡りご利用いただきありがとうございます。
Myサイト翻訳の導入効果について
―具体的な効果はどのようなものがありますか?
定量的・定性的の両面で効果があったと考えられます。日本語ページをベースに自動翻訳してもらえるため、保守・管理作業を大幅に圧縮できました。
更に、手動での翻訳も反映できるため、個別対応や緊急対応にも柔軟に対応できたことです。
―課題の解決はできましたか?
日本語ページの更新に紐づいた外国語対応ができるようになりました。
また、翻訳対象外のページでは非表示対応がおこなえたり、外国語画像の表示も対応可能だったため、課題解決ができたと認識しています。
Myサイト翻訳を導入して良かったと思われる点を教えてください。
自動翻訳で大部分の翻訳作業をカバーしつつ、手動翻訳(※)の対応でもサポートが充実している点ですね。障害の報告もなく、運営できています。
―当社サービスを選んだポイントを教えてください
まずは多くの自治体様の導入実績が多く、安心できた点ですね。
自動翻訳の基本的な技術は、もちろん満足しています。新技術の導入で手厚くサポートして頂けました。レスポンシブ対応との同時進行での導入でも、機動的にご対応頂けました。
―サービスについて機能の要望などございますか?
多様化するデジタルコミュニケーションツールとマネジメントツールを今後も積極的に活用して、テクノロジーで解決できる点はテクノロジーで解決していただきたいです。当社は素早く正確な情報を、国内外のお客様へ確実に配信し、美味しいお寿司とサービスの提供にこれからも注力していきます。
今後の展開について教えてください。
DeepL翻訳などの新技術導入で、より質の高い翻訳サービスを期待しています。
―どうもありがとうございます。
弊社は日英にDeepL翻訳を採用し、更に対応言語数も121の言語に拡大をしております。
国内外のもっと多くの外国人の方に情報を発信頂けるようにお力になりたいと思います。
弊社が言葉の架け橋となり、貴社のお役に立てるよう研鑽して参ります。
※1手動翻訳・・・弊社専任担当者が自動翻訳結果のチェックをおこない、誤訳箇所などを修正する訳質チェックサービスとなります。
▶会社紹介
会社名:くら寿司株式会社
「安心・おいしい・安価そして楽しい」をコンセプトとし、200種類以上ある全食材に化学調味料、人工甘味料、合成着色料、人工保存料を一切使用しない「四大添加物無添加」に取り組み、小さなお子様からご年配の方まで、安心してお食事頂ける回転寿司チェーン「くら寿司」を運営している会社。
この記事の内容は2022年8月時点のものです。