翻訳
Q. 「原語(原文)」と「訳語(訳文)」での登録以外の方法もありますか?
+
訳語・画像置換辞書には「訳語(訳文)」と「訳語(訳文)」を登録することができます。
Q. DeepL翻訳で利用可能な言語を教えてください。
+
日本語、英語、中国語(簡体字)、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、オランダ語、ポーランド語、ロシア語です。
Q. 特定のPDFファイルを翻訳対象外、差し替えることは可能ですか?
+
■リンクタグ方式(Myサイト翻訳)
翻訳対象外にしたい場合、特殊タグ olangタグを用い、管理ツールの訳語・画像置換辞書に、対象のAタグを下記のように登録します。
原文:<a href=""A.pdf”>
訳文:<olang><a href="A.pdf”></olang>
差し替えたい場合、特殊タグ olangタグを用い、管理ツールの訳語・画像置換辞書に、対象のAタグを下記のように登録します。
原文:<a href="A.pdf”>
訳文:<olang><a href="B.pdf”></olang>
■スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)
仕様上、特定のPDFファイルのみを翻訳対象外とすることは出来ません。
Q. 自動翻訳の結果をチェックしてもらうことはできますか?
+
有償オプションの「訳質チェックサービス」をご利用下さい。
Q. 日本語の単語リストを提供して、人の翻訳をしてもらうことは可能ですか?
+
はい、可能です。有償オプションの単語翻訳をご利用下さい。
Q. 辞書登録機能の便利な利用方法は何ですか?
+
用語集がある場合、「一括登録」、「一括出力」が便利です。
Q. 敢えて翻訳したくない箇所がある場合、どうすればよいですか?
+
原文HTMLソースで対応する場合
翻訳したくない箇所を弊社特殊タグ(<olang>~</olang>)で囲んでください。
ページ全体を翻訳対象から除外したい場合は、次の翻訳拒否を示す特殊タグを挿入してください。
<meta name="Keywords" content="NOTRANS">
辞書機能で対応する場合
置換辞書の原文と訳文に同じ内容をご登録ください。
Q. 管理画面やECサイトの購入画面など、誰でもアクセスすることができないページも翻訳できますか?
+
Myサイト翻訳をご利用の場合
翻訳はできません。
Myサイト翻訳プレミアムの利用をご検討ください。
Myサイト翻訳プレミアムをご利用の場合
翻訳可能です。
ただし、仕様により翻訳ページ編集はできません。
仕様
Q. Myサイト翻訳で表示した多言語ページへのアクセスをGA4で解析できますか?
+
Q. 利用方法は簡単ですか?
+
はい。簡単です。
■リンクタグ方式(Myサイト翻訳)
リンクタグを設置するだけです。
■スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)
スクリプトを1行設置するだけです。
Q. SPA(Single Page Application)など、ページ遷移をせずに閲覧できるWebサイトでも利用できますか?
+
はい。スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)であれば利用可能です。
Q. スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)で個人情報を自動翻訳させない方法はありますか?
+
Q. 自動翻訳開始時に警告メッセージを表示させないことはできますか?
+
Q. 多言語SEOを重要視したいのですが、適したプランはありますか?
+
はい。「MyサイトAI翻訳 for SEO(CDN)」というプランをご用意しています。
Q. PDF翻訳はオプションとなりますか?
+
ご要望がある場合に無償でご提供しています。今後、解析精度や翻訳精度がUPした有償のPDF翻訳オプションもリリース予定です。
Q. 画像ファイルも自動翻訳されますか?
+
画像ファイルは翻訳されません。各言語の画像ファイルを用意していただいて、辞書機能で画像のURLを書き換えることで画像を切り替えることが可能です。
Q. 言語選択をせずに、自動的に閲覧者の言語で表示することはできますか?
+
Q. 自動翻訳後のURLはどうなりますか?
+
方式によって異なります。例えば、スクリプト方式の場合には、URLはそのまま変わりません。
Q. 言語選択のツールバーは提供してもらえますか?
+
■リンクタグ方式(Myサイト翻訳)
サンプルプログラムを提供可能です。
■スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)
デフォルトの言語選択ツールバーを提供しています。
Q. スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)のタグ設定時にGoogle Tag Managerを利用することはできますか?
+
Q. Value値は翻訳できますか?
+
ご利用のサービスによっては翻訳できます。
■リンクタグ方式(Myサイト翻訳)
訳語・画像置換辞書に登録することで対応が可能です。
(例)
原語 <input type="submit" name="submit" class="fedbt" value="送信">
訳語 <input type="submit" name="submit" class="fedbt" value="XXX">
(XXX部分にご希望の訳語を入れます)
■スクリプト方式(Myサイト翻訳プレミアム)
弊社側での対応が必要です。別途料金が必要です。
Q. 日英のDeepL翻訳以外はどのような自動翻訳となりますか?
+
非公表ですが、DeepL翻訳以外のAI翻訳を利用しています。
Q. 日本語以外のWebサイトでも利用可能ですか?
+
はい。可能です。英語で作成されたWebサイトでもご利用されています。 (CDN方式は日本語からのみです)
Q. 月間翻訳文字数の上限を超えた時はどうなりますか?
+
AI翻訳の日本語⇒英語、中国語、韓国語をご利用の場合には、上限を超えた以降は月末まで文法翻訳となります。
Q. レイアウトが崩れた場合にはサポートしてくれますか?
+
技術対応費をご負担頂く形で有償対応致します。
Q. 文中にHTMLタグが付いている場合でも問題なく自動翻訳されますか?
+
はい、問題なく自動翻訳されます。
Q. 言語選択を独自のデザインで表示することはできますか?
+
はい、可能です。
Q. どのようなオプションがありますか?
+
「訳質チェックサービス」、「AI校正オプション」、Webサイト音声読み上げサービス「OTOリーダー」、SEO対策などの各種オプションをご用意しています。詳細はお問合せ下さい。
Q. 新規構築するサイトのためページビュー数がわからない場合、どうしたらいいですか?
+
想定されるページビュー数でお申し込み下さい。
Q. スターター、ライト、スタンダードの言語の種類は自由に選択可能ですか?
+
はい、可能です。最大131言語からお好きな言語を選べます。
Q. 翻訳回数のカウント基準は?
+
翻訳されたページを閲覧した回数だけではなく、HTMLファイル以外のファイルも対象となる場合があります。
例えば、非同期でHTMLを読み込んでいる(ヘッダー、フッターを別ファイルで読み込んでるサイト)、iframeで別ページ(翻訳対象)を読み込んでいるという場合などが該当致します。
Q. 月次報告や管理ツールにある翻訳回数について
+
翻訳回数は「翻訳システムを利用した回数」で、PV(ページビュー)数とは一致しません。
JavaScriptで読み込んでいるページ(ファイル)や、iframeで読み込んでいるページも翻訳回数にカウントされるため、サイトの作りによっては1度の表示で複数回カウントされます。
ただし拡張子が「~.js」や「~.css」はカウントされません。
契約
Q. お試し期間はありますか?
+
はい。1ヶ月間、無償で試用して頂くことが可能です。
Q. 申し込んでから利用開始まで、どのくらいかかりますか?
+
プランによって異なりますが、最短で3営業日で利用開始できます。
Q. 契約更新手続きは簡単ですか?
+
はい、簡単です。利用規約付き申込書と設定申請書を提出頂ければ利用可能です。
Q. いつからでも利用開始可能ですか?
+
管理上、月初(1日~)及び月の半ば(16日~)のどちらかを選択頂きます。
Q. 複数年での申し込みは可能ですか?
+
はい、可能です。
Q. 1年未満での申し込みは可能ですか?
+
はい、可能です。ただし、1年未満の場合には、月額利用料が割高になることがあります。
Q. 請求書による支払いはできますか?
+
はい、可能です。
Q. 途中解約はできますか?
+
いいえ、途中解約は承っておりません。
Q. 年度で予算管理をしているため、年度で区切って利用することは可能ですか?
+
はい、可能です。
Q. 申し込んだプランを契約期間中に変更することはできますか?
+
はい、可能です。